早已經忘了《北非諜影》(Casablanca)電影的結局了, 只記得電影裡的歌曲"As Time goes by"(時光流逝) 一首歌頌愛情卻又略帶感傷的歌曲。
這首歌詞與曲都是由Herman Hupfeld所創作,最早用在1931年的音樂喜劇《Everybody's Welcome》中,並於當年七月於紐約發行樂譜。由於樂曲十分受歡迎,因而成為標準的經典名曲。後來由Dooley Wilson(1894-1953)於電影《北非諜影》演唱,又將此曲的地位推向高峰。
試著翻譯歌詞,回想電影裡的情節。感覺就回來了。看著這類的老電影,似乎該配上香煙與酒精的。那種黑白懷舊的氣氛,應該要有裊裊的煙與茫茫的微醺的。
"As Time Goes By" - Casablanca (1942)
music and words by Herman Hupfeld
Sung by Dooley Wilson
You must remember this 你該記得,
A kiss is just a kiss, a sigh is just a sigh.
親吻就只是個吻,嘆息就只是個嘆息。
The fundamental things apply 事情本來就是如此,
As time goes by. 隨著時光流逝。
And when two lovers woo 當戀人求愛時
They still say, "I love you." 說著「我愛你」,
On that you can rely 你只能如此回應:
No matter what the future brings 無論將來如何,
As time goes by. 隨著時光流逝。
Moonlight and love songs 月光與情歌
Never out of date. 從不過時。
Hearts full of passion 滿心的熱情
Jealousy and hate. 忌妒的恨意。
Woman needs man 女人需要男人,
And man must have his mate 而男人則需要有伴侶。
That no one can deny. 這是無人能夠否認的。
It's still the same old story 依舊是同樣古老的故事,
A fight for love and glory 為愛與榮耀而奮鬥,
A case of do or die. 這是生死存亡的事。
The world will always welcome lovers 這世界永遠都祝福相愛的人們,
As time goes by. 隨著時光流逝。
Oh yes, the world will always welcome lovers
是的,這世界永遠都祝福相愛的人們,
As time goes by.隨著時光流逝。
© 1931 Warner Bros. Music Corporation, ASCAP
推薦指數:★★★★★
沒有留言:
張貼留言